< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.