< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!