< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!