< Psalm 103 >

1 Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.

< Psalm 103 >