< Psalm 103 >
1 Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.]