< Psalm 103 >
1 Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!