< Psalm 103 >
1 Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!