< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.