< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur