< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.