< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
14 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.