< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< Psalm 102 >