< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.