< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.