< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal