< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.