< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Zu den Unverständigen spricht sie:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!” -
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 “Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich”.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >