< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 “Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Zu den Unverständigen spricht sie:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 “Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!” -
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 “Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 “Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich”.
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )