< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.