< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.