< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Sprueche 8 >