< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.