< Sprueche 8 >

1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Sprueche 8 >