< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Does not wisdom cry out, and understanding put forth her voice?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men.
5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart.
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Hear, for I will speak excellent things. And the opening of my lips shall be right things.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
I, wisdom, have made prudence my dwelling, and find out knowledge and discretion.
13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of Jehovah is to hate evil. Pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Counsel is mine, and sound knowledge. I am understanding, I have might.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
By me kings reign, and rulers decree justice.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
I love those who love me, and those who seek me diligently shall find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness.
19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold, and my revenue than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was,
24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
when there were no depths. I was brought forth when there were no fountains abounding with water,
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep,
28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him,
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Hear instruction, and be wise, and do not refuse it.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
For he who finds me finds life, and shall obtain favor of Jehovah.
36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.