< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
(Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
»S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)
Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >