< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >