< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
2 bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
5 damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
6 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
8 der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
10 Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
(She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
12 bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
13 Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
14 Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
15 darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
17 ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
For the man is not at home; He is gone a long journey:
20 er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
23 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
26 Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
27 Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. (Sheol )