< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Sprueche 6 >