< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.