< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.