< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。