< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Sprueche 5 >