< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< Sprueche 5 >