< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< Sprueche 5 >