< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.