< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.