< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.