< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.