< Sprueche 4 >
1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.