< Sprueche 4 >

1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

< Sprueche 4 >