< Sprueche 4 >

1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Sprueche 4 >