< Sprueche 4 >
1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.