< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 “Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.