< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!