< Sprueche 31 >
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 “Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!