< Sprueche 30 >
1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol )
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
17 Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.