< Sprueche 30 >

1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol h7585)
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Sprueche 30 >