< Sprueche 3 >
1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.