< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Sprueche 3 >