< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Sprueche 3 >